Categoría: Cultura

Cómo proteger a tu bebé con unos zapatos de tigre

¡Hola Ninis! Tengo un par de amigas que estudiaron conmigo en China que recientemente han sido madres. Y como China es la que nos ha unido de por vida, estaba pensando en incluirles en el regalo algún guiño a este país. Y pensando en ello me vino a la cabeza una historia que había leído o estudiado que trataba sobre unos zapatos con cara de tigre.

El TIGRE COMO SÍMBOLO

En el imaginario chino, el tigre ha simbolizado siempre la majestuosidad, el valor y el poder. Y por tanto, es una imagen muy recurrente en los bordados de las ropas de oficiales, en las empuñaduras de espadas y cuchillos, en dibujos o incluso bordados en la almohadas de las camas de los niños.

Es el animal capaz de mantener a raya a los malos espíritus y desgracias que acechan a una persona a lo largo de su vida. De ahí que sea muy común estos zapatos de tigre para proteger a los infantes.

CUÁNTOS PARES Y DE QUÉ COLOR

Los zapatos de tigre han sido parte del vestuario que los niños recién nacidos tenían en su ajuar.

En concreto se tenían que tener tres pares. Uno de color rojo, otro de color azul y otro de color púrpura.

El color rojo es un color auspicioso en la cultura china y permite llevar una vida plena alejada de las desgracias.  

Los zapatos de color morado, juega con la homofonía del idioma chino. Así pues, morado 紫(zi) e hijo 子 (zi) comparten sonido. Para que tu hijo tenga un brillante futuro necesita tener el color púrpura cerca.

Lo mismo pasa con el azul (lan) y el verbo bloquear en chino 拦 (lan), para parar todo lo negativo que le pueda llegar a tu hijo necesitas el azul. 

Estos preciosos zapatos están hechos de tela y con el bordado del rostro del tigre hecho a mano. Para los bigotes y el pelo del animal utilizan pompones de colores.

Y AQUÍ VA EL ORIGEN DE ESTA TRADICIÓN

Cuenta la leyenda que Da Yang, un humilde barquero de una vieja ciudad de Yangzhou, era conocido por su amabilidad y generosidad. Un día, una anciana conmovida por su actitud le regaló un precioso dibujo. Este dibujo, de una bella mujer calzada con un par de zapatos en forma de tigre, estuvo colgado desde el primer día en el comedor de Da Yang. Y la magia ocurrió. Todos los días cuando el barquero salía a trabajar, la mujer del cuadro se hacía realidad y se dedicaba a las tareas del hogar hasta que llegara Yang. Poco a poco surgió el romance y de su amor nació un niño precioso.

Un oficial de la zona, malvado y ruin, al escuchar la historia sintió la necesidad de hacerse con el dibujo y lo robó. Al igual que el barquero, lo colgó en su salón, pero a diferencia del otro, la magia nunca sucedió.  Mientras, en la casa de Dayang, el niño lloraba desesperado en espera de ver a su mamá. El generoso Yang le contó que su madre se había ido hacía el oeste a trabajar y que si quería volver a verla debía emprender un largo camino. El niño no se lo pensó dos veces y así lo hizo.  Tras un largo peregrinaje encontró a su madre en un bosque junto con otras hadas y le imploró que volviera junto a ellos. La madre le contó que solo podría hacerse realidad su deseo si iba a casa del malvado oficial y cogía el cuadro. Al decir la última palabra, sin saber cómo, el hijo se encontró en el comedor del oficial. Al intentar sustraer el cuadro, el oficial se puso furioso y empezó a pegar al niño, la madre salió del cuadro en su defensa, pero al oficial no le importó pegar a la mujer también. Esto provocó que los zapatos de tigre se convirtieran en un tigre de verdad y devorara al oficial sin más. Y desde ese momento pudieron volver a vivir como una feliz familia sin ser molestados jamás.

La cena de año nuevo en China

Para la cena de año nuevo las familias se reúnen en la casa familiar y comen en unidad y armonía. En la cena, muy abundante y rica hay también numerosos simbolismo que hay que tener en cuenta.

En la mesa se dispone un plato de pescado entero, porque las palabra pescado y excedente/abundancia se pronuncian de manera parecida (yu). Sin embargo, este plato no se come esa noche, porque significaría comerse la abundancia que se pide al año nuevo. Así que una vez la cena ha terminado, el plato se guarda para consumir al día siguiente.

鱼 pescado/pez 裕 abundancia

Jiaozi: esto se consume en el norte de china. La forma de estas pequeñas empanadillas emulan las monedas chinas antiguas, y por eso simboliza la riqueza.

Normalmente en uno de los jiaozi se esconde una moneda, a quien le toca se supone que le trae riqueza y salud en el año que entra.

En el sur comen una pasta de arroz glutinoso, que simboliza exactamente lo mismo, ya que el arroz es la base de su dieta y de la economía familiar que la produce.

Presentar un pollo entero, con cabeza y patas simboliza plenitud, totalidad.

La fruta fresca simboliza, en general, vida y nuevos comienzos. En particular:

Naranjas, fruta por excelencia, porque también es parecida con la palabra auspicioso.

橘 ju naranja 吉 ji auspicioso

Manzanas: se pronuncia igual que paz.

平ping paz 苹ping manzana

Durante la cena del año nuevo chino no se sirven platos de tofu, porque su color blanco simboliza la muerte, la mala suerte y la desgracia. Así como las peras, que tampoco se consumen ese día porque se pronuncia igual que división o separación 梨 pera 离 separación.

La bandeja de la unidad o 攒盒 (cuán hé)

Durante la festividad de año nuevo, los chinos visitan a todos sus familiares y amigos para desearles un feliz y próspero año. Para cuando sus visitantes llegan les ofrecen la bandeja de la unidad o cuán hé.

Esta bandeja, que pueden comprarla ya hecha o prepararla ellos mismos, está cargada de simbolismos. A continuación vamos a ver en qué consiste:

La bandeja es redonda (simbolizando la unidad familiar) y dividida en 8 compartimentos (ya que el 8 es el número de la buena suerte y fortuna en China).

En esas ocho divisiones se ponen frutas y verduras escarchadas en su mayoría, escondiendo cada una de ellas un significado particular:

  • Raíz de loto escarchada: simboliza la abundancia a lo largo de la vida.
  • Coco deshidratado o fresco: simboliza la amistad y unidad.
  • Kumquat: simboliza la prosperidad, el oro.
  • Semillas de melón: simboliza la felicidad, la alegría y la verdad. Además cuando se secan adquieren un color rojizo que aumenta su simbolismo, pues el rojo es el color de la protección hacia los malos espíritus y de la suerte.
  • Cacahuetes: longevidad.
  • Lichis: lazos familiares fuertes.
  • Semillas de loto: fertilidad.
  • Longan: deseo de muchos hijos.

Esta bandeja se dispone en una mesa en el comedor o en la sala donde se reciben a las visitas, al alcance de todo el mundo para que puedan acceder sin problemas. En la mesa es habitual disponer también mandarinas, monedas de chocolates o alguna chuchería para los más pequeños.

Festival del Medio Otoño (中秋节)

La Fiesta del Medio Otoño 中秋节 (Zhong qiu jie) debe su nombre a que cae precisamente a mediados de otoño.

En nuestro calendario coincide entre finales de Septiembre o principios de octubre. En el calendario lunar chino corresponde al decimoquinto día del octavo mes.

En la antigüedad se celebraba para agradecer a las divinidades de la tierra las buenas cosechas del año.

Esta festividad coincide exactamente en el momento que la luna está más redonda, más grande y más brillante. A los chinos les encanta contemplar la luna y alrededor de ella y esta festividad cuentan una leyenda.

Pero la leyenda, la contaré otro día, ahora lo que nos interesa es saber como celebran los chinos esta fiesta.

Día de celebración: 27 de septiembre de 2015

Qué comen: 月饼 (yue4 bing3) Pastelillos de luna y 柚子 (you4 zi) Pomelos

Los pomelos se comen por dos razones. La principal es porque el caracter (you4)de pomelo, tiene el mismo sonido que  佑 (you4) de 保佑 (bao3 you4) que significa bendecir. Así que cuando lo comen es la manera de pedir la bendición de la luna. La segunda razón, es mucho más mundana. Los pastelillos son  tan dulces y empalagosos que una fruta ácida le acompaña a la perfección, para refrescar y aplacar la sobredosis de azúcar.

yuebing pomelos

 

 

 

 

Con quién lo celebran: con familiares y amigos reunidos, contemplando la luna, pidiendo buenos deseos a la diosa Chang’E y comiendo los dulces.

Al ser una festividad celebrada en el exterior, para poder contemplar la luna, necesitan iluminarse con farolillos. Lo curioso es que estos farolillos llevan colgados unos papelillos con adivinanzas (谜语 mi2 yu3) que durante la noche son leídas por las personas del grupo y pasan un rato agradable adivinando.

灯笼

Cosas curiosas: en la antigüedad a las mujeres se les prohibía salir de casa solas. Lo podían hacer acompañadas de un familiar varón (padre, marido, hijo). Sin embargo, durante el festival de Medio Otoño, podían hacerlo solas con sus amigas, porque es una festividad muy relacionada con la diosa femenina Chang’E.

 

Poesía para el Festival del Medio Otoño (中秋节)

Vamos a aprender una poesía bien sencilla para poder el domingo recitarla contemplando la luna. Es una excusa perfecta para aprender chino de forma diferente y celebrar a nuestro modo una festividad tradicional china.

¿Listos?

luna

中秋夜  月亮圆

坐在地上来赏月

吃着月饼和柚子

喝着香茶  猜灯谜

提着灯笼走一圈

月亮啊   月亮

你要不要下来和我们一起玩

 

Zhong qiu ye yue liang ye

zuo zai di shang lai shang yue

chi zhe yue bing he youzi

he zhe xiang cha cai deng mi

ti zhe deng long zou yi quan

yue liang ah yue liang

ni yao bu yao xia lai he women yi qi wan

¡Empieza el nuevo curso!

¡Empecemos a tope!

Esta sencilla poesía de Luo Bin Wang, poeta de la Dinastía Tang, nos ayudará a calentar motores:

ODA AL GANSO

Traducción:

Ganso, ganso, ganso
Tuerces el cuello hacia el cielo y cantas
Tus plumas blancas flotan sobre las verdes aguas
Tus rojos pies empujan las olas claras.

Aquí tenéis la poesía en dibujos animados. ¡Esperamos que os gusten!

 

Cómo enviar al Dios de la Cocina de regreso al cielo

En un post anterior os narraba la leyenda del Dios de la Cocina y en éste me gustaría seguir contando más cosas sobre él.

El Dios de la Cocina tiene un mandato del Emperador de Jade, que está en los cielos: una vez al año el día 23 o 24  del mes lunar chino tiene que regresar al cielo para contarle el comportamiento de las familias chinas durante el año.  Después puede regresar a las cocinas familiares en su caballo blanco, provisto de sobres rojos con dinero (cuya cantidad dependerá del comportamiento de cada familia).

El 3 de Febrero de 2013 será el día en el que las familias chinas dispondrán frente a la imagen del Dios un altar con el fin de enviarlo de nuevo al cielo, pero antes se van a asegurar de que solo diga cosas bonitas de ellos. ¿Cómo? Pues o bien dándole dulces (una cantidad de 8, número de la suerte en China) o bien untándole de azúcar la boca. Además tenéis que acompañar estos dulces con un poco de agua, dos velas rojas y algunas varillas de incienso.

Nada difícil ¿verdad?

Cosas que tenemos que tener en cuenta:

Una vez practicado el ritual se debe limpiar el altar, y después pasados 10 días (es decir el 13 de Febrero) darle de nuevo la bienvenida a Zao Sheng pegando una imagen nueva de él, para que nos proteja todo el año.

El dios de la cocina: Leyenda

La imagen de Zaosheng suele estar siempre acompañada por la de su esposa Zao Ma

El año nuevo chino se acerca y alrededor de él hay un sin fin de actividades, leyendas y rituales que voy a ir comentando a lo largo de todo el mes en este blog.

Hoy quiero relatar la leyenda del Dios de la cocina (Zao Shen). Este dios tiene otros  muchos nombres como el señor de la cocina (Zao Jun), el abuelo de la cocina (Zao ye) o el rey de la cocina (Zaowangye).

Antes de ser un dios, Zaoshen era un mortal de nombre Zhan Lang  (Piedra de Carbón) que vivía felizmente  casado con Zao Ma, una mujer muy virtuosa. Ocurrió que el señor Zhang se enamoró de una joven mujer tan perdidamente que abandonó su casa y su esposa para vivir con ella. Fue una muy mala decisión porque a partir de ese día las cosas para Piedra de  Carbón fueron de mal en peor. La mala suerte se apoderó de él y lo fue perdiendo todo:  la riqueza y la salud, hasta quedarse solo y ciego en la indigencia.

Tirado como estaba en la calle, un día recibió de manos de una mujer un tazón de fideos. Zhan Lang empezó a llorar desconsoladamente. La mujer sorprendida le preguntó por qué lloraba, a lo que él contestó: ” Desde que abandoné mi casa y a mi mujer no había comido tallarines tan ricos”. Y sin más, empezó a relatar su desgraciada vida. Al terminar de contarlo se produjo un hecho fantástico, Zao Sheng  había recuperado la vista gracias al arrepentimiento que sentía y descubrió que la mujer que le había dado de comer, no era otra que su primera esposa, Zao Ma, que nunca había dejado de quererlo.

Tanta pena fue la que sintió al ver a su mujer que se consumió en llamas. Al subir al cielo, y encontrarse con el dios supremo, el Emperador de Jade, éste lo convirtió en guardián de los hogares, para asegurar que en ellos hubiera felicidad, unidad  y abundancia. Luego le mandó regresar una vez al año al cielo para que pudiera contarle como se habían comportado las familias durante ese tiempo para volver unos días más tarde montado en su caballo blanco y con sobres rojos llenos de dinero dependiendo de su comportamiento.

Las familias chinas tienen un imagen suya en la cocina y una vez al año, cerca del año nuevo chino, le preparan un ritual para enviarlo de regreso al cielo. La imagen se renueva cada año  y los cocineros tienen  la costumbre de mirarlo cada vez que inician su trabajo de cocineros.

CONTINUARÁ….

Actualización: En este enlace podéis saber más sobre cómo celebrar la festividad

La navidad se acabó

¡Por fin se acabaron las vacaciones de Navidad! Los alumnos más pequeños, durante estas fechas son incapaces de centrarse en algo que no sea el juego o en actividades que impliquen más manualidades. Pero esta situación también se puede aprovechar para enseñar a los niños las diferencias culturales que hay y también a que aprendan a hablar sobre su cultura en chino. Su curiosidad hace que te pregunten:

-Laoshi ¿Cómo se dice en chino árbol de navidad? y ¿Papá Noel? ”

-Navidad se dice: Shengdan (圣诞), a ella le ponemos detrás árbol en chino, que se dice shu y ya lo tenemos: Shengdanshu (圣诞树). Y Papa Noel los chinos lo llaman el anciano de la Navidad:  圣诞老人 (Sheng dan Lao ren).

El año pasado ya hicimos una actividad navideña de lo más interesante en la que mezclamos la papiroflexia con la Navidad. Y aprendimos un montón de vocabulario (post)

Este año hemos confeccionado un árbol de navidad decorativo y hemos aprendido ha escribirlo y ha decirlo. ¡Espero que os guste!

Los hemos hecho de tamaño extra grande

Y de tamaño extra pequeño

Halloween (Wàn shèng jié kuài le!)

En España es cada vez más común celebrar a mediados de Noviembre la festividad americana de Halloween. A los más jóvenes les encanta, y por eso creí conveniente que dedicáramos la semana de clases a preparar el tema de Halloween en chino. Por dos razones:

1) Por que hay diferencias  con respecto a China y es bueno conocerlas. Allí no se celebra. Además era interesante que supiéramos que para nosotros tampoco era común. Y les conté que en mi infancia y juventud yo nunca llegué a celebrarlo tampoco.

2) Por que es importante que los niños sepan hablar sobre sus costumbres, lo que suelen celebrar o hacer en su país. Por si algún día (espero que sea así) hablan con otros jóvenes de China y les tienen que explicar algo sobre el tema.

Se puede adaptar a todos los niveles y edades.

En mi caso el OBJETIVO era que pudieran aprender a :

  • Expresar a qué tenían miedo y a qué no tenían miedo ( 你怕什么? 我怕/我不怕。。。).
  • Y que les gustaba hacer en Halloween 你喜欢什么?, 我喜欢/我不喜欢….(disfrazare, comer chucherías, decorar la casa….)

Para finalizar la semana hicimos una actividad TERRORÍFICA!!!!  y sino os lo creéis mirad algunas de las imágenes:

Pues solo me queda…. felicitar el próximo Halloween:

万圣节快乐!!

wàn shèng jié kuài le!