Categoría: Actividades idioma

Poesía para el Festival del Medio Otoño (中秋节)

Vamos a aprender una poesía bien sencilla para poder el domingo recitarla contemplando la luna. Es una excusa perfecta para aprender chino de forma diferente y celebrar a nuestro modo una festividad tradicional china.

¿Listos?

luna

中秋夜  月亮圆

坐在地上来赏月

吃着月饼和柚子

喝着香茶  猜灯谜

提着灯笼走一圈

月亮啊   月亮

你要不要下来和我们一起玩

 

Zhong qiu ye yue liang ye

zuo zai di shang lai shang yue

chi zhe yue bing he youzi

he zhe xiang cha cai deng mi

ti zhe deng long zou yi quan

yue liang ah yue liang

ni yao bu yao xia lai he women yi qi wan

Cómo enviar al Dios de la Cocina de regreso al cielo

En un post anterior os narraba la leyenda del Dios de la Cocina y en éste me gustaría seguir contando más cosas sobre él.

El Dios de la Cocina tiene un mandato del Emperador de Jade, que está en los cielos: una vez al año el día 23 o 24  del mes lunar chino tiene que regresar al cielo para contarle el comportamiento de las familias chinas durante el año.  Después puede regresar a las cocinas familiares en su caballo blanco, provisto de sobres rojos con dinero (cuya cantidad dependerá del comportamiento de cada familia).

El 3 de Febrero de 2013 será el día en el que las familias chinas dispondrán frente a la imagen del Dios un altar con el fin de enviarlo de nuevo al cielo, pero antes se van a asegurar de que solo diga cosas bonitas de ellos. ¿Cómo? Pues o bien dándole dulces (una cantidad de 8, número de la suerte en China) o bien untándole de azúcar la boca. Además tenéis que acompañar estos dulces con un poco de agua, dos velas rojas y algunas varillas de incienso.

Nada difícil ¿verdad?

Cosas que tenemos que tener en cuenta:

Una vez practicado el ritual se debe limpiar el altar, y después pasados 10 días (es decir el 13 de Febrero) darle de nuevo la bienvenida a Zao Sheng pegando una imagen nueva de él, para que nos proteja todo el año.

El dios de la cocina: Leyenda

La imagen de Zaosheng suele estar siempre acompañada por la de su esposa Zao Ma

El año nuevo chino se acerca y alrededor de él hay un sin fin de actividades, leyendas y rituales que voy a ir comentando a lo largo de todo el mes en este blog.

Hoy quiero relatar la leyenda del Dios de la cocina (Zao Shen). Este dios tiene otros  muchos nombres como el señor de la cocina (Zao Jun), el abuelo de la cocina (Zao ye) o el rey de la cocina (Zaowangye).

Antes de ser un dios, Zaoshen era un mortal de nombre Zhan Lang  (Piedra de Carbón) que vivía felizmente  casado con Zao Ma, una mujer muy virtuosa. Ocurrió que el señor Zhang se enamoró de una joven mujer tan perdidamente que abandonó su casa y su esposa para vivir con ella. Fue una muy mala decisión porque a partir de ese día las cosas para Piedra de  Carbón fueron de mal en peor. La mala suerte se apoderó de él y lo fue perdiendo todo:  la riqueza y la salud, hasta quedarse solo y ciego en la indigencia.

Tirado como estaba en la calle, un día recibió de manos de una mujer un tazón de fideos. Zhan Lang empezó a llorar desconsoladamente. La mujer sorprendida le preguntó por qué lloraba, a lo que él contestó: ” Desde que abandoné mi casa y a mi mujer no había comido tallarines tan ricos”. Y sin más, empezó a relatar su desgraciada vida. Al terminar de contarlo se produjo un hecho fantástico, Zao Sheng  había recuperado la vista gracias al arrepentimiento que sentía y descubrió que la mujer que le había dado de comer, no era otra que su primera esposa, Zao Ma, que nunca había dejado de quererlo.

Tanta pena fue la que sintió al ver a su mujer que se consumió en llamas. Al subir al cielo, y encontrarse con el dios supremo, el Emperador de Jade, éste lo convirtió en guardián de los hogares, para asegurar que en ellos hubiera felicidad, unidad  y abundancia. Luego le mandó regresar una vez al año al cielo para que pudiera contarle como se habían comportado las familias durante ese tiempo para volver unos días más tarde montado en su caballo blanco y con sobres rojos llenos de dinero dependiendo de su comportamiento.

Las familias chinas tienen un imagen suya en la cocina y una vez al año, cerca del año nuevo chino, le preparan un ritual para enviarlo de regreso al cielo. La imagen se renueva cada año  y los cocineros tienen  la costumbre de mirarlo cada vez que inician su trabajo de cocineros.

CONTINUARÁ….

Actualización: En este enlace podéis saber más sobre cómo celebrar la festividad

La navidad se acabó

¡Por fin se acabaron las vacaciones de Navidad! Los alumnos más pequeños, durante estas fechas son incapaces de centrarse en algo que no sea el juego o en actividades que impliquen más manualidades. Pero esta situación también se puede aprovechar para enseñar a los niños las diferencias culturales que hay y también a que aprendan a hablar sobre su cultura en chino. Su curiosidad hace que te pregunten:

-Laoshi ¿Cómo se dice en chino árbol de navidad? y ¿Papá Noel? ”

-Navidad se dice: Shengdan (圣诞), a ella le ponemos detrás árbol en chino, que se dice shu y ya lo tenemos: Shengdanshu (圣诞树). Y Papa Noel los chinos lo llaman el anciano de la Navidad:  圣诞老人 (Sheng dan Lao ren).

El año pasado ya hicimos una actividad navideña de lo más interesante en la que mezclamos la papiroflexia con la Navidad. Y aprendimos un montón de vocabulario (post)

Este año hemos confeccionado un árbol de navidad decorativo y hemos aprendido ha escribirlo y ha decirlo. ¡Espero que os guste!

Los hemos hecho de tamaño extra grande

Y de tamaño extra pequeño

Halloween (Wàn shèng jié kuài le!)

En España es cada vez más común celebrar a mediados de Noviembre la festividad americana de Halloween. A los más jóvenes les encanta, y por eso creí conveniente que dedicáramos la semana de clases a preparar el tema de Halloween en chino. Por dos razones:

1) Por que hay diferencias  con respecto a China y es bueno conocerlas. Allí no se celebra. Además era interesante que supiéramos que para nosotros tampoco era común. Y les conté que en mi infancia y juventud yo nunca llegué a celebrarlo tampoco.

2) Por que es importante que los niños sepan hablar sobre sus costumbres, lo que suelen celebrar o hacer en su país. Por si algún día (espero que sea así) hablan con otros jóvenes de China y les tienen que explicar algo sobre el tema.

Se puede adaptar a todos los niveles y edades.

En mi caso el OBJETIVO era que pudieran aprender a :

  • Expresar a qué tenían miedo y a qué no tenían miedo ( 你怕什么? 我怕/我不怕。。。).
  • Y que les gustaba hacer en Halloween 你喜欢什么?, 我喜欢/我不喜欢….(disfrazare, comer chucherías, decorar la casa….)

Para finalizar la semana hicimos una actividad TERRORÍFICA!!!!  y sino os lo creéis mirad algunas de las imágenes:

Pues solo me queda…. felicitar el próximo Halloween:

万圣节快乐!!

wàn shèng jié kuài le!

Entrevista en Little Natives

Y

Little Natives es una empresa que se dedica a la formación de los más pequeños, para que crezcan en un ambiente bilingüe. Instalada en Madrid y con ganas de expandirse por el resto de España, ofrecen clases de inglés, aunque lo más interesante, para mi, son sus talleres de chino y su “the mandarin school” para enseñar a niños de 1 a 6 años el chino, el idioma del futuro, según algunos.

Esta empresa me hizo hace unos días una entrevista para saber no solo mi trayectoria, sino también como veo la situación de la enseñanza del chino en España.

Aquí tenéis la entrevista

Poesía: China

Hace tiempo que quería publicar esta poesía. Una alumna mía (12 años) escribió una poesía sobre China que me pareció fantástica y quiero que la leáis también vosotros. Aquí tenéis la poesía:

China is a great place to be.
It has lots and lots of history.
The capital of China is Beijing
and opera they like to sing.
Number 8 brings good luck,
they read mandarine in a book.
The first of october is their national day
with lots of yuan they use to pay.
Chinese people enjoy noodles and rice,
because they are tasty and nice.
They use an umbrella when it is very hot
but China is still a good tourist spot.

Horóscopo chino: La historia

Foto: Sara Ramírez Sáez (www.kitakutikula.com)

Los chinos utilizan el calendario lunar para medir su tiempo. Aunque actualmente también emplean el calendario gregoriano, las fiestas tradicionales las siguen midiendo por el tradicional, el lunar. A cada año del calendario chino le corresponde un animal.  Aquí tenéis la historia del nacimiento del horóscopo chino o 十二生肖 ( shí ér shēng xiào)

Hace mucho tiempo, en el antiguo Reino del Centro, hoy conocido como China, vivía el Emperador de Jade. Un emperador muy sabio que gestionaba todos los asuntos de estado a la perfección. Sin embargo, el tiempo pasó y el Emperador se fue haciendo viejo. Ya no podía saber en que año vivía, ni que asuntos tratar. Así que pensó y pensó hasta encontrar una solución.

Como era un amante de los animales decidió otorgar a cada año del calendario lunar el nombre de un animal. Pero encontraba injusto elegir a sus preferidos, lo mejor sería organizar una carrera para que los 12 primeros animales (por orden de llegada) tuvieran como premio poner su nombre en el año lunar.

De esta manera el Emperador de Jade reunió a los animales y les dijo: “La semana que viene estáis todos invitados a participar en la carrera. Solo los 12 que lleguen antes tendrán premio”. Los animales se pusieron todos muy contentos. ¿Quiénes fueron los ganadores?

Antes de conocerlos debéis saber una historia que sucedió durante la carrera.

Por aquel entonces el gato y la rata eran muy, muy buenos amigos. Tan buenos, que iban siempre juntos a todas partes. Los dos decidieron participar en la carrera, pero la rata no dejó de pensar en todo la semana como poder ganarla, ¡quería ser la primera!. Al gato le daba igual, lo importante era participar.

Llegó el día de la competición. Y todos los animales atravesaron montañas, llanuras y valles. El buey, el gato y la rata eran los 3 primeros. El último tramo de la carrera consistía en cruzar un río de abundante agua. ¿Cómo podrían atravesarlo el gato y la rata? La rata, muy lista, le dijo al buey: “tu que eres fuerte y sabes nadar, podrías ayudarnos a cruzar el río sobre tu espalda. Cuando lleguemos a la orilla empezamos de nuevo la competición”. El buey, de gran corazón, aceptó la propuesta de la rata. A mitad del río la rata divisó el palacio del emperador, listo para recibir a los ganadores. Llena de ambición por ser la primera empujó al gato y lo tiró al agua. El gato empezó a maullar “miao, miao”. El buey le preguntó a la rata: ” ¿Qué es ese ruido?”, a lo que rata contestó: “es el viento, no te preocupes. Sigue nadando”. En el momento que el buey puso su pezuña en la orilla, la rata saltó por encima y ni siquiera esperó a iniciar justamente la carrera. Claro está que la primera en llegar a la meta fue ella, seguida de un cansado buey.

El tercer puesto se lo ganó el valeroso tigre, seguido de un saltarín conejo. El quinto fue el dragón, que llegó volando. La serpiente, el caballo y la cabra fueron sexto, séptimo y octavo, respectivamente. Y  el mono, el gallo, el perro y el cerdo (ansioso por celebrar su llegada con una buena comida) fueron los últimos en llegar.

Cuando la fiesta de celebración empezó y los ganadores ya comían junto al Emperador de Jade, llegó el gato muy enfadado, y se enteró de que ya no podía tener premio. Desde entonces le juró a la rata que serían por siempre jamás enemigas. Y que la cazaría allá donde estuviese para comersela.

Cómo se dice Feliz Navidad en chino

(actividad de alumna de 8 años)

Desear Feliz Navidad en chino es muy fácil:  圣诞节快乐 !

圣诞 (Shèngdàn):  Navidad

(jiē): Festividad

快乐 (kuàilè): Feliz

Y ya que estamos con vocabulario navideño, vamos a aprender un poco más sobre el tema, teniendo como base la palabra navidad.

圣诞 + 树 (Shèngdàn + shù): navidad + árbol = Árbol de Navidad

圣诞 + 老人  (Shèngdàn + lǎorén): navidad + persona mayor = Papá Noel.

Deseo que 圣诞老人 os deje muchos 礼物 (lǐwú) debajo del 圣诞树。

(actividad alumno de 5 años)

6 cosas que debes saber antes de comprar un libro de literatura china

Se acerca la Navidad y con ella los regalos. Es el momento perfecto para regalar libros de calidad, no de esos de bolsillo. Yo quería aprovechar la ocasión para dar 6 consejos que os ayuden a diferenciar qué es y qué no es literatura china, ¡que no os den gato por liebre!

Muchas veces en nuestras librerías atribuyen autores y novelas como literatura china y resulta que no es así. Debemos saber que compramos y si realmente son representativas de este país. ¿Cómo podemos saber si tenemos un buen libro entre manos?

1. Hay que saber diferenciar entre: literatura china (escrita por chinos en China), literatura sinófona (escrita en países de habla china en chino. Pensad en los autores de Malasia, Singapur y Taiwan), y la literatura sinoamericana o sinoeuropea (escrita por chinos que viven en el extranjero y que utilizan la lengua del país de acogida).

2. Leer la mini biografía del autor: Dónde vive, dónde se crió. Si se fue de China, por qué se fue, si nació en otro país y por qué, etc.

3. Si el punto anterior no nos resuelve dudas, consultar en el interior el título original del libro (chino o en otro idioma). Si está en otro idioma es literatura sino-lo que sea.

4. Mirar dentro en la información si es una traducción directa del original. Los buenos libros son aquellos que están traducidos del chino y no de las traducciones previas que se han hecho en inglés o francés.

6. Fijaos en el traductor, un buen traductor es siempre garantía de calidad. Muchas veces reciben premios a la mejor traducción y el apoyo y/o subvención de las embajadas. Las editoriales también nos pueden ayudar mucho porque algunas tienen colección dedicada a asia oreintal y suelen ser muy rigurosos en sus publicaciones.

Nota: Estos tips sirven igual para la literatura coreana y la japonesa.