Mes: septiembre 2015

Festival del Medio Otoño (中秋节)

La Fiesta del Medio Otoño 中秋节 (Zhong qiu jie) debe su nombre a que cae precisamente a mediados de otoño.

En nuestro calendario coincide entre finales de Septiembre o principios de octubre. En el calendario lunar chino corresponde al decimoquinto día del octavo mes.

En la antigüedad se celebraba para agradecer a las divinidades de la tierra las buenas cosechas del año.

Esta festividad coincide exactamente en el momento que la luna está más redonda, más grande y más brillante. A los chinos les encanta contemplar la luna y alrededor de ella y esta festividad cuentan una leyenda.

Pero la leyenda, la contaré otro día, ahora lo que nos interesa es saber como celebran los chinos esta fiesta.

Día de celebración: 27 de septiembre de 2015

Qué comen: 月饼 (yue4 bing3) Pastelillos de luna y 柚子 (you4 zi) Pomelos

Los pomelos se comen por dos razones. La principal es porque el caracter (you4)de pomelo, tiene el mismo sonido que  佑 (you4) de 保佑 (bao3 you4) que significa bendecir. Así que cuando lo comen es la manera de pedir la bendición de la luna. La segunda razón, es mucho más mundana. Los pastelillos son  tan dulces y empalagosos que una fruta ácida le acompaña a la perfección, para refrescar y aplacar la sobredosis de azúcar.

yuebing pomelos

 

 

 

 

Con quién lo celebran: con familiares y amigos reunidos, contemplando la luna, pidiendo buenos deseos a la diosa Chang’E y comiendo los dulces.

Al ser una festividad celebrada en el exterior, para poder contemplar la luna, necesitan iluminarse con farolillos. Lo curioso es que estos farolillos llevan colgados unos papelillos con adivinanzas (谜语 mi2 yu3) que durante la noche son leídas por las personas del grupo y pasan un rato agradable adivinando.

灯笼

Cosas curiosas: en la antigüedad a las mujeres se les prohibía salir de casa solas. Lo podían hacer acompañadas de un familiar varón (padre, marido, hijo). Sin embargo, durante el festival de Medio Otoño, podían hacerlo solas con sus amigas, porque es una festividad muy relacionada con la diosa femenina Chang’E.

 

Chang’E: la leyenda del Festival de Medio Otoño

Hace muchos, muchos años habían 9 soles en el cielo que hacían imposible la vida en la tierra. Los hombres, los animales y las plantas morían de calor y sed. El Emperador de Jade, muy preocupado, no sabía que hacer. Él y sus consejeros decidieron pedir ayuda al mejor arquero que conocían: HOUYI.

El emperador de Jade le pidió a Houyi que matará a todos los soles, para no tener nunca más problemas. El arquero, uno a uno fue matando a ocho de los nueve soles. Pero cuando iba a matar al noveno, pensó que la vida en la tierra tampoco sería cómoda sin luz. Vivir en la oscuridad y en el frío de la noche no era tampoco bueno. Así que dejó un sol para que el día y la noche se alternaran.

El emperador de Jade estaba tan contento que quiso agradecérselo con un regalo: una pastilla de la inmortalidad. Pero Houyi se la guardó en una caja y se olvidó de ella.

Su esposa Chang´e, atraída por la curiosidad, quiso saber lo que escondía su marido. Así que abrió la caja y se comió la pastilla. De repente empezó a flotar, cada vez más y más alto, hasta que llegó a la luna. Allí conviviría (según algunas leyendas) con el conejo de color de jade, que se dedicaba a machacar hierbas medicinales en busca de una nueva pastilla.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Houyi estaba desesperado, quería que su mujer regresara. El Emperador de Jade le dijo que había sido castigada de por vida, pero como el amor que sentía hacia ella era tan grande le permitía subir a la luna una vez al año para encontrarse con su amada.

Así, cada año, cuando HOUYI se encuentra con su mujer CHANG´E, las familias chinas se reúnen para contemplar la luna y recordar esta leyenda.

Mientras la contemplan comen pastelillos de luna (que tienen forma redonda) porque simbolizan la unidad familiar y la redondez del astro.

Poesía para el Festival del Medio Otoño (中秋节)

Vamos a aprender una poesía bien sencilla para poder el domingo recitarla contemplando la luna. Es una excusa perfecta para aprender chino de forma diferente y celebrar a nuestro modo una festividad tradicional china.

¿Listos?

luna

中秋夜  月亮圆

坐在地上来赏月

吃着月饼和柚子

喝着香茶  猜灯谜

提着灯笼走一圈

月亮啊   月亮

你要不要下来和我们一起玩

 

Zhong qiu ye yue liang ye

zuo zai di shang lai shang yue

chi zhe yue bing he youzi

he zhe xiang cha cai deng mi

ti zhe deng long zou yi quan

yue liang ah yue liang

ni yao bu yao xia lai he women yi qi wan

¡Empieza el nuevo curso!

¡Empecemos a tope!

Esta sencilla poesía de Luo Bin Wang, poeta de la Dinastía Tang, nos ayudará a calentar motores:

ODA AL GANSO

Traducción:

Ganso, ganso, ganso
Tuerces el cuello hacia el cielo y cantas
Tus plumas blancas flotan sobre las verdes aguas
Tus rojos pies empujan las olas claras.

Aquí tenéis la poesía en dibujos animados. ¡Esperamos que os gusten!