Mes: diciembre 2011

Cómo se dice Feliz Navidad en chino

(actividad de alumna de 8 años)

Desear Feliz Navidad en chino es muy fácil:  圣诞节快乐 !

圣诞 (Shèngdàn):  Navidad

(jiē): Festividad

快乐 (kuàilè): Feliz

Y ya que estamos con vocabulario navideño, vamos a aprender un poco más sobre el tema, teniendo como base la palabra navidad.

圣诞 + 树 (Shèngdàn + shù): navidad + árbol = Árbol de Navidad

圣诞 + 老人  (Shèngdàn + lǎorén): navidad + persona mayor = Papá Noel.

Deseo que 圣诞老人 os deje muchos 礼物 (lǐwú) debajo del 圣诞树。

(actividad alumno de 5 años)

6 cosas que debes saber antes de comprar un libro de literatura china

Se acerca la Navidad y con ella los regalos. Es el momento perfecto para regalar libros de calidad, no de esos de bolsillo. Yo quería aprovechar la ocasión para dar 6 consejos que os ayuden a diferenciar qué es y qué no es literatura china, ¡que no os den gato por liebre!

Muchas veces en nuestras librerías atribuyen autores y novelas como literatura china y resulta que no es así. Debemos saber que compramos y si realmente son representativas de este país. ¿Cómo podemos saber si tenemos un buen libro entre manos?

1. Hay que saber diferenciar entre: literatura china (escrita por chinos en China), literatura sinófona (escrita en países de habla china en chino. Pensad en los autores de Malasia, Singapur y Taiwan), y la literatura sinoamericana o sinoeuropea (escrita por chinos que viven en el extranjero y que utilizan la lengua del país de acogida).

2. Leer la mini biografía del autor: Dónde vive, dónde se crió. Si se fue de China, por qué se fue, si nació en otro país y por qué, etc.

3. Si el punto anterior no nos resuelve dudas, consultar en el interior el título original del libro (chino o en otro idioma). Si está en otro idioma es literatura sino-lo que sea.

4. Mirar dentro en la información si es una traducción directa del original. Los buenos libros son aquellos que están traducidos del chino y no de las traducciones previas que se han hecho en inglés o francés.

6. Fijaos en el traductor, un buen traductor es siempre garantía de calidad. Muchas veces reciben premios a la mejor traducción y el apoyo y/o subvención de las embajadas. Las editoriales también nos pueden ayudar mucho porque algunas tienen colección dedicada a asia oreintal y suelen ser muy rigurosos en sus publicaciones.

Nota: Estos tips sirven igual para la literatura coreana y la japonesa.

1º Curso de formación para profesores de chino en España

El fin de semana pasado el Instituto Confucio y Hanban organizaron el 1º curso de formación para profesores de chino en España. Allí estaba yo, previa selección, con un numeroso grupo de profesores chinos.

El objetivo que me llevó a participar en este curso de formación fue, no solo conocer como estaba la situación de la enseñanza del chino como segunda lengua aquí en España, sino también los materiales con los que contábamos para llevar a cabo nuestra labor educadora, además de los posibles contactos que pudiera hacer.

Todos estos objetivos se cumplieron, sí, pero hubo cosas que me llamó mucho la atención y quisiera comentar a continuación.

  1. Somos muy pocos españoles (alrededor de 15) los que nos dedicamos a enseñar chino. Y creo que deberían ponerse las pilas las universidades para introducir los estudios de Asia oriental y sinología en sus facultades de letras. Pienso que es fundamental que la gente que empiece a estudiar este idioma lo haga primero de la mano de un profesor español. Es una lengua muy difícil y que te expliquen las dificultades alguien que ha pasado por lo mismo, creedme que facilita las cosas. Y hablo porque muchos de mis alumnos así lo consideran.
  2. Falta material de calidad en español. No cumple las perspectivas. Yo confieso que solo trabajo con libros americanos, porque los considero mucho más didácticos y sencillos en la explicación, siendo la gramática mas compleja y variada desde el primer curso.
  3. Y en cuanto a los niños. Sabed que estoy muy indignada con los comentarios que oí de boca de profesores chinos. Decían que nuestros niños son un desastre en clase, que no están quietos y que no atienden a la profesora. ¿Perdona? Nuestros niños necesitan aprender jugando, porque así se enseña aquí. No pretenderéis que memoricen y hagan ejercicios uno detrás del otro sin rechistar. Se aprende jugando. Sabéis de sobra que soy una defensora a ultranza del respeto entre culturas, y esto es así. Aquí las cosas funcionan de otra manera y hay que aprender a enseñar a como se enseña en España. Didáctica y pedagogía.