Mes: diciembre 2010

Números chinos en mayúsculas

Cuando vivía en China me llamaba poderosamente la atención los caracteres que aparecían impresos en los billetes. Parecían tradicionales y muy complicados, por el número de trazos de alguno de ellos.

¿Qué significaban?, ¿qué hacían escritos en los billetes?, ¿por qué?

Se tratan simplemente de los números, esos que aprendemos cuando estudiamos chino:

一 ,  二  , 三   ,  四  , 五  ,  六 ,  七 ,  八 ,  九  , 十  ,   百 (100),   千 (1.000 )

pero escritos de una forma que impidan que se puedan modificar facilmente por otra cifra. Quedando de la siguiente forma:

壹  ,  贰  ,  叁  ,  肆  ,  伍  ,  陆  ,  柒  ,  捌  ,  玖  ,  拾  ,  佰(100),  仟 (1.000)

Esta manera de escribir los números así se denomina en chino: 写大数字 (xiě dà shùzì): escribir grande número.

Durante el reinado del primer emperador de la dinastía Ming, 朱 元 璋 (Zhū Yuánzhāng), hubo un caso de evasión de impuestos por parte de unos cuantos funcionarios.La cantidad evadida equivalia a los impuestos en grano de la cosecha de otoño de todo el país. Ellos, los corruptos, pagaron con la pena máxima, la muerte. Para evitar casos similares más adelante, se promulgaron algunas leyes, entre ellas, el uso de los números en mayúscula en todo lo relacionado con el pago de impuestos, contabilidad del grano y plata.

Hoy en día estos números se siguen utilizando en todas las actividades financieras serias, realizadas por ejemplo en bancos y empresas que manejan grandes cantidades de dinero.

El ábaco chino

En chino se dice 算盘 (suànpán): ábaco

Se podría decir que el ábaco ha sido para nuestros antepasados lo que para nosotros es la calculadora. Los grandes maestros en el manejo de este curioso aparato hoy día siguen siendo los chinos, por eso se cree que fue un invento de ellos. De todas formas fue utilizado por otras muchas culturas, aunque su uso no haya perdurado.

A primera vista el ábaco parece ser algo muy complejo de manejar, pero simplemente conociendo un par de reglas podemos empezar a usarlo enseguida.  Con este instrumento no solo se pueden calcular operaciones sencillas (suma, resta, división y multiplicación) también podemos calcular raíces cuadradas y cúbicas.

¿No os lo creéis? Aquí tenéis dos páginas web:

  1. En esta página web podéis descargar un pdf con una explicación pormenorizada de cómo hacer los cálculos en el ábaco. Hay ejercicios con soluciones.
  2. En esta otra podéis utilizar un ábaco on-line para que practicar y desarrollar tus destrezas en el manejo de tan curiosa calculadora.

Juego: Las cuatro estaciones

Este juego 游戏 (yóuxì) de las cuatro estaciones 季节 (jìjié) es muy divertido y nos puede servir para aprender las estaciones del año en chino. Es apto para todas las edades. Y el número de jugadores es ilimitado.

Consiste en:

Nombrar a un delegado que se ocupe de vigilar al resto de participantes, que lo hagan correctamente y puntuar a cada uno de ellos.

Luego se divide al resto de la clase en cuatro grupos, uno por cada estación del año. En un principio es preferible que estén colocados en orden (primavera, verano, otoño e invierno), para que puedan a

similar la dinámica del juego.

Se inicia el juego con el delegado diciendo la siguiente frase:

我是春天,我走了! (wǒ shì chūn tiān, wǒ zǒu le.)  ¡Yo soy primavera, me marcho!

Acto seguido el grupo que representa la primavera se tiene que levantar inmediatamente y contestar:

我是夏天, 我到了! (wǒ shì xià tiān , wǒ dào le.)    ¡Yo soy verano,

yo he llegado!

Si el grupo se ha levantado rápidamente y ha dicho la frase correctamente el delegado les otorga un punto.

El juegocon el delegado diciendo:

我是夏天,我走了! y el siguiente grupo diciendo: 我是秋天, 我到了!

Cuando los grupos lo hacen cada vez más rápido, el delegado puede ir saltando estaciones del año para que se levante el siguiente sin seguir un orden lógico, y también se pueden mezclar los niños, sin agruparlos y cuando se diga la estación a la que pertenecen que se levanten.

Gana el equipo que más puntos ha conseguido.

Vocabulario:

春天 (chūn tiān): primavera

夏天 (xià tiān): verano

秋天 (qiū tiān): otoÑo

冬天 (dōng tiān): invierno

(zǒu): irse

(dào): llegar

Estructuras para aprender:

我是。。。,我走了! (wǒ shì 。。。, wǒ zǒu le):   Soy …., me marcho!

我是。。。,我到了! (wǒ shì 。。。 , wǒ dào le):    Soy tal…, he llegado!

Canción: Los 2 Tigres


Esta actividad es para los más pequeños. Se trata de una canción sencilla, divertida y muy fácil de recordar.

¡Podeis ver el karaoke!

Además podeis hacer una especie de teatro de la siguiente manera:

Necesitas: impresora, tijeras, colores, cinta adhesiva y dos palos o pajitas.

Consiste en:

  1. Imprimir las dos plantillas de tigres
  2. Colorear a tu gusto.
  3. Recortar las figuras
  4. Pegar con un trozo de cinta adhesiva un palo de helado o pajita por detrás del tigre.

Y… ya puedes cantar y mover los tigres a la vez.


Países

(pincha sobre las imágenes para verlas más grandes)

Con esta actividad puedes estudiar algunos países europeos.

Necesitas: Impresora, tijeras, pegamento y lápices de colores

Consiste en:

  1. Imprimir el mapa
  2. Imprimir la hoja con los países.
  3. Recortar los nombres de los países.
  4. Pegar los países en los lugares correspondientes.
  5. Colorear

Nota: Puedes hacerte una idea viendo los ejemplos de mapas hechos por mis alumnos.

El chino para ciegos

Un día hablando con mis amigas Clarissa y Steffi, salió la pregunta: los chinos que son ciegos ¿cómo leen y escriben chino?, ¿qué sistema utilizarán?. Me puse a indagar…. y ¡voilà!

El sistema que utilizan es el Braille. Diez años después que Louis Braille inventara el código de escritura para invidentes llegó a China, esto es en el año 1874. Pero, ¿cómo representar los caracteres? Pues muy sencillo, utilizando el pinyin.

Se escribe de izquierda a derecha, de arriba abajo y cada silaba está compuesta por tres puntos: uno para la inicial, otro para la final y el tercero para el tono (ver la imagen de abajo).

En chino tiene el nombre 布来叶盲文 (bùláiyè mángwén).

  • 布来叶 (bùláiyè): Braille
  • (máng): ciego, invidente.
  • (wén): escritura

Si os interesa hay una ONG dedicada a alfabetizar invidentes en zonas como Tíbet.  Braille Without Borders:  www.braillewithoutborders.org